NEW BOOK: New Spanish translation of Joyce’s “Pomes Penyeach and Other Verses”
Editor: José Ruiz Mas | Tirant Editorial
A new edition of one of James Joyce’s least known works, “Pomes Penyeach” has just been published. It is based on the poetic translation into Spanish of the thirteen “pomes” originally published in 1927, a collection to which are added three other poems (“The Holy Office”, “Gas from a Burner” and “Ecce Puer”) that were published in literary magazines of the time or were printed by the author at his own risk. Although “Pomes Penyeach and Other Verses” (traslated as “A penique el poma y otros versos”) has been faithfully translated into Spanish before, a version in verse is presented here for the first time where not only has the content of the original texts been respected, but also the formal texture of the English verse. The edition is accompanied by more than eighty explanatory and contextual notes on the “pomes” and the translated poems, a thorough introduction to Joyce’s poetic work as well as an extensive specialized bibliography.