|
|
|
Contents |
|
IASIL 2004 - IASIL in Ireland 20-23 July 2004 |
|
IRELAND
IN THE WORLD: TRANSLATION, NATION, IDENTITY The presentation will provide the theoretical framework, and report on the development and progress, of the TRASNA and TRASNABIO projects at Dublin City University. TRASNA is the development of an online bibliography of Irish literature (in both Irish and English) in translation, and TRASNABIO is a database being compiled of translators of Irish literature into other languages. The
projects foreground the importance of translations and translators,
focusing on the centrality of the translator and his/her work in constructing
national identities while concurrently exposing the inherent trans-nationalism
of such constructions. In discussing how the projects can be utilized
as resource tools, the presentation shows how they prepare the ground
for analyses of the function of Irish literature in ‘foreign’ cultural
discourses and of the function of ‘foreign’ literature in Ireland.
Michael Cronin will introduce the conceptual framework of the project,
analyzing the notion of ‘microcosmopolitanism’ which underpins it,
that is a concept of diversity within a geo-political entity which
when examined in its locality retains traces of foreignness inherent
in making that locality. Caoimhghin Ó Croidheáin will
present the research, structure and findings of the TRASNA online
bibliography, discussing the practical problematics and solutions
of a project of such inter-lingual scope and breadth. Michelle Woods
will present biographical and contextual information on a translator
included in the TRASNABIO database, focusing on the mediative influences
and consequences on and of the translator’s work. TRASNA and TRASNABIO are the largest projects of their kind and bring into view the influences of a ‘small’ nation on other cultures. The presentation suggests this as a possible paradigm for further study and underlines the counterfeit motives behind the marginalization of the translator, when they have been the instigators of national cultural discourses via trans-national influences. The rehabilitation of the translator, analyzing their role in localizing diversity, we suggest may allow a reconsideration of national identity discourse.
|
|
IASIL 2004 is hosted by The National University of Ireland, Galway
|
This page was last updated on Sunday 29 February, 2004
Design, content and images are copyright IASIL, 1997-2004